Какой язык ближе к истокам, русский или украинский?

Бытует мнение, что русский язык наиболее далек к остальным славянским языкам. К сожалению, серьезных исследований на этот счет в интернете не нашел. В основном приходится читать, что  русский язык испытал сильное влияние финно-угорско-тюрских языков, а украинский язык в значительной степени сохранил свою чистоту. Для проверки, какой из языков больше изменился, я проделал небольшой эксперимент: проанализировал несколько первых страниц Евангелия на церковно-славянском языке. Далее выбрал слова, которые изменились либо в русском, либо в украинском языке. Рукописи дошедших до нас текстов Евангелий на церковно-славянском языке датируются XI веком, поэтому можно считать эти тексты неким эталоном древнерусского литературного языка. Анализировалась только лексика, грамматические различия, склонения и времена глаголов во внимание не принимались. Результаты получились интересные.

Отец. Не употребляется в официальном украинском языке. Его заменило также славянское Батько. Отчизна — Батькивщина или Видчизна.

Др. руск. Речет  этот корень часто встречается в современном русском языке (изречение, речь). В украинском языке это слово исчезло, его заменило слово Мова. Вероятно, влияние польского — mowa

Обрящете, Обрести — в украинском Знайти от польск. znajdowac

Видеть — Бачити от польск. zobaczyc

Время — Час влияние польск. czas

Достойный — Гидный , польск. godny. Кстати, в молитве «Достойно есть» еще  одно слово в украинском языке  изменилось: «без сравнения» на  «без поривняння»

Алчущий, Алчность — Голодний, жадибнисть

Мрежи (сети). одно из немногих слов, которое исчезло из русского языка, но осталось в украинском — Мережи. Первый плюс украинскому языку.

Жажда — Спрага, польск.  pragnienie

Последний — Останний, польск. ostatni

Оставить —  Залишати

Долг, должник — Борг, Боржник. Странное слово. Как оказалось турецкого происхождения.

Помрачать, мрачный — Похмурый. Возможно, тоже польское влияние. Например туча- на украинском хмара, на польском сhmura

Получать —  Отримувати, польск. otrzymac

Сокровище — Скарб, польск. skarb

Очи. К сожалению, слово, вышедшее из широкого употребления в русском языке. «твои пленительные очи яснее дня, чернее ночи». Украинский язык сохранил это слово, второй плюс украинскому.

Питать —  Годувать.

Муж- чоловик

Общий счет 16:2 в пользу русского языка. Случайная выборка древнерусских слов довольно большая (несколько тысяч), поэтому данная статистика не сильно изменится при продолжении исследования. Предвижу другой аргумент против методики эксперимента: церковно-славянский язык, якобы, не являлся разговорным языком в древней Руси. Да, грамматически церковно-славянский язык грамматически точно соответствует древнегреческому языку — языку Евангелия. Но лексически церковно-славянский язык не отличался от разговорного древнерусского языка. Тем не менее, аналогичное исследование проделал с самым известным литературным памятником  древней Руси «Словом о полку Игореве», написанным на разговорном древнерусском языке. Опять есть мнение, что «Слово о полку Игореве» — подделка 18 века. Но после аргументов А.А. Зализняка сомнений в подлинности текста не осталось.

Итак,

Былина — бутина

Время — час

замышление мысль — думка

облака — хмары

стадо — зграйка

красный. С этим словом  ситуация неоднозначная. В древне-русском это слово обозначало красивый. И современный русский язык сохранил этот корень. В украинском же красивый — вродливий. Но красный в значении цвета в древнерусском был чрленый. Украинский язык сохранил это слово — червоний.

видеть — бачити

рече — мовить

Луце, лучше — краще

Потяти — по-русски убить. Украинский язык сохранил старое значение. Второй плюс украинскому.

Позрим , узреть — побачити

Копье — спис

вскормлен, кормить — годувать

ищучи, искать  — шукать

путь — шлях

меркнуть — згасати

обидеть — образити

молнии — блискавки

Таким образом, при анализе древнерусского текста получаем примерно такую же статистику, что и с церковно-славянским текстом.

Слов, которые не изменились ни в русском, ни в украинском больше 90%. Есть слова которые потерялись и в том, и в другом. Например, исчезло очень популярное слово: глагол, глаголати. «Глаголом жги сердца людей».

Таким образом, слов, которые вышли из употребления и заменились другими в украинском языке гораздо больше, чем в русском. Русский язык за тысячу лет испытал меньшее внешнее влияние, чем украинский. Здесь, кстати, лингвистику подтверждает история. Украина долгое время была частью Польши, а некоторые области Украины ушли из под влияния Польши только в 1939 г. Стандарты же официального украинского языка формировались как раз представителями Западной Украины. По факту многие украинцы не знают мови, потому что их предки никогда не разговаривали на таком языке. Но это уже другая история.

Последний дюйм. Рефлексивное управление спасает жизнь.

Недавно пересмотрел фильм из детства «Последний дюйм» по Олдриджу.

Перечитал и книжку. Если в фильме на фоне сюжета основной линией проходит критика капиталистической действительности (1958г.), то в рассказе  — тонкая психология отношений отца с сыном.

Сюжет произведения прост. Лётчик Бен на стареньком само­лёте летит на берег Акульей бухты, чтобы снять фильм об акулах. Он берёт с собой десятилетнего сына Деви, с которым не находит взаимопонимания.

Сначала всё шло хорошо. Сын сидел на берегу, Бен работал под водой. Но он случайно испачкался кровью от приманки, и акулы напали на него. Страшные резцы искалечили его правую руку и, словно бритвой, прошили левую. Что-то резануло по ногам. Чу­дом выбравшись на берег, Бен позвал сына. Мальчик испугался, когда увидел раненого отца.

Лётчик понимал, что не сможет вести самолёт, а это означало гибель и его, и сына. Единственной надеждой был самолёт, и придётся его вести десятилетнему мальчику. Иначе — смерть. Искусанный акулами отец понимает, что ему нужно «развести» сына вести самолет, проводя рефлексивное управление (узнать что такое рефлексия ).

«Единственной надеждой спасти мальчика был самолет, и Дэви придется его вести. Не было ни другой надежды, ни другого выхода. Но прежде надо обо всем как следует поразмыслить. Мальчика нельзя пугать. Если Дэви сказать, что ему придется вести самолет, он придет в ужас. Надо хорошенько подумать, как сказать об этом мальчику, как внушить ему эту мысль и убедить все выполнить, пусть даже безотчетно. Надо было ощупью найти дорогу к объятому страхом, незрелому сознанию ребенка».

Так часто бывает в воспитании ребенка. Казалось бы проще отдавать правильные команды: «Делай так или так», но  эффективнее переиграть ребенка рефлексивным управлением.

Но фильм гениальный, хоть и о другом. И песня Бена хорошая.

https://youtu.be/w_Ta8GfqZ1g

Рефлексия и диалектика

Рефлексия — это диалектика. В том смысле, что рефлексирующий субъект неизбежно приходит к диалектике. Совершая операцию осознания данный субъект понимает, что «реальность» — это всего лишь взгляд этого субъекта на реальность. Далее рефлексирующий субъект понимает, что другой субъект имеет другой образ реальности или, что реальность имеет различные образы в разных системных представлениях. Вынося сейчас за скобки разницу между различием и противоречием, можно сказать, что рефлексия приводит к антиномичности исследуемой вещи. Снятие антиномичности происходит при формировании нового системного представления или в нашей модели построение нового оператора осознания, включающего образы реальности двух субъектов. Таким образом, диалектическая схема: тезис, антитезис, синтез является следствием способности субъекта к рефлексии. Понимаемая таким образом связь между диалектикой и рефлексией нужна не для философских конструкций, а для практического применения. Если в процессе поиска решения проблемы мы способны выйти за пределы нашего привычного понимания, сформировав антиномичную точку зрения, то это задаст правильный вектор и скорее приведет к правильному решению. Диалектика — это следствие преодоления нашей субъективности, а рефлексия — инструмент этого преодоления.